您现在的位置是:课程
西班牙语法律实词讲义(下)
2023-11-28 20:26课程 人已围观
法律实词讲义:
问题五:
El presente Contrato y las operaciones contempladas en el mismo constituyen actividades comerciales de las Partes, y tanto el Comprador como el Vendedor convienen que, en la medida en que cualquiera de ellas o cualquiera de sus bienes tenga o en el futuro llegare a tener cualquier derecho de inmunidad frente a la otra Parte en relación con cualquier procedimiento legal, en la República Argentina o en cualquier otra jurisdicción extranjera, para ejecutar el presente Contrato, o que se derive de las operaciones contempladas por el presente Contrato, por medio del presente Contrato cada una de las Partes expresa e irrevocablemente renuncia a dicha Inmunidad respecto a tal jurisdicción, en la forma más amplia de acuerdo con lo permitido por la Legislación Aplicable. 本段中的inmunidad应翻译成“豁免权”、“补偿”、“赔偿”还是“免责”,在实际法律文件的翻译中怎么判断术语符合原文本意?
问题六:
西语句式复杂,结构较长的句子难以疏通,怎么解决?
问题七:
法律文件中常用的texto único,怎样翻译好些?
问题八:
“Sistema Naciona de Contratación Pública”,译成“国家公开招投标系统”还是“国家公共采购系统”?
问题五:
El presente Contrato y las operaciones contempladas en el mismo constituyen actividades comerciales de las Partes, y tanto el Comprador como el Vendedor convienen que, en la medida en que cualquiera de ellas o cualquiera de sus bienes tenga o en el futuro llegare a tener cualquier derecho de inmunidad frente a la otra Parte en relación con cualquier procedimiento legal, en la República Argentina o en cualquier otra jurisdicción extranjera, para ejecutar el presente Contrato, o que se derive de las operaciones contempladas por el presente Contrato, por medio del presente Contrato cada una de las Partes expresa e irrevocablemente renuncia a dicha Inmunidad respecto a tal jurisdicción, en la forma más amplia de acuerdo con lo permitido por la Legislación Aplicable. 本段中的inmunidad应翻译成“豁免权”、“补偿”、“赔偿”还是“免责”,在实际法律文件的翻译中怎么判断术语符合原文本意?
问题六:
西语句式复杂,结构较长的句子难以疏通,怎么解决?
问题七:
法律文件中常用的texto único,怎样翻译好些?
问题八:
“Sistema Naciona de Contratación Pública”,译成“国家公开招投标系统”还是“国家公共采购系统”?